Янв 132012
 

— Сегодня в гостях у рубрики «Темы. События. Люди» на радио «Гармония мира» режиссер Сергей Проскурня. И мой первый вопрос к Сергею: какое событие, какая тема, и даже – какой человек привели Вас к нам в студию?

— По перше, я хочу привітатися із слухачами мого улюбленого радіо «Гармонія міра», і всіх здивувати, тому що в Одесі знають мене як українського національно свідомого режисера і продюсера, і раптом я на п’ятдесят п’ятому році життя вперше ставлю російську п’єсу. І у зв’язку з тим, що ми будемо говорити про російську п’єсу і про російськомовного автора, я перейду на російську мову, і таким чином ми будемо наближати нашу подію і в мовному аспекті. Крім того, це буде ще й моментом руйнування міфів, що я заклятий націоналіст: я дуже люблю міфи про себе руйнувати.

Итак, 24 января, и 25-го, и 26-го три раза мы в Одессе показываем спектакль по пьесе Анны Яблонской «Язычники». К сожалению, 24 января – это годовщина ее гибели, уже теперь прошлого, 2011 года: в аэропорту Домодедово оборвалась ее жизнь в связи с террористическим актом.

Наше событие лежит не в прокрустовом ложе этой истории, а находится на территории того немого безучастия, которое, к сожалению, Анну Яблонскую постигло на родине – и до смерти, и после. К сожалению, Одессу потряс факт ее гибели, но не потряс факт гибели драматурга и поэта высочайшего уровня, потому что о ее творчестве на родине мало кто знает, и не популяризируется это творчество.

Поэтому одной из моих задач, которую я перед собой вижу и как режиссер, и как продюсер, и как организатор театрального процесса, и как участник театральной жизни в более широком аспекте (потому что я за творчеством Ани следил многие годы, и у нас огромное количество общих друзей, я не могу сказать, что мы были друзьями – я предвкушаю один из Ваших вопросов, – но мы были знакомы, как знакомы участники одного процесса), так что наша задача – вернуть Аню и ее творчество родине.

Я встречаю разное отношение к этой идее, к этому проекту: одни говорят, что они боятся этой пьесы, другие говорят, что мы не имеем морального права перед собой, перед своей совестью произносить эти тексты, или участвовать в этой пьесе в связи с теми коллизиями, которые описаны автором. Но есть и другие, которые говорят, что благодаря этой пьесе по-новому посмотрели на себя, по-новому ощущаем мир, по-новому относимся к своим близким… Для того, чтобы общество излечилось от тех болезней, которыми оно болеет, необходимо определенного рода вмешательство в этот сложный, странный общественный организм, которым и призван заниматься театр и драматург.

— Я читала интервью Ани Яблонской для какого-то интернет-издания как раз о роли театра в нашей современной жизни, и она сказала, что театр, по ее мнению, должен будоражить, и быть отражением жизни.

— Мне очень близка эта ее позиция. В Киеве уже в течение года были две сессии так называемых недель актуальной пьесы. Это читки, которые организовывают инициативные люди – драматурги, режиссеры, актеры. Это некоммерческий проект, который собирает полные залы в Киеве, где люди в течение целого дня, с утра и до позднего вечера читают и обсуждают современные пьесы…

— Как зрители – не «специалисты»?

— И как зрители, и как участники. И вот в весенней сессии прошлого года эта пьеса «Язычники» была прочитана в Киеве, вызвала невероятный интерес и публики, и режиссеров, и актеров. Но, к сожалению, только мы сейчас в Украине приступили к постановке этой пьесы.

Ее ставят сейчас в России, и она в планах театра в Риге, в Вильнюсе. В Литве за эту пьесу взялся просто великий режиссер, классик уже европейского мирового уровня Вайткус. Мы ждем с нетерпением премьеры в московском «Театре. DOC», которому Аня по контракту предоставила право первой постановки этой пьесы, и нам передали родственники Анечки канонический текст, который предоставлен московскому «Театру. DOC», и мы работаем по этому тексту.

— То есть, она не была опубликована?

— Она не была еще опубликована, она в рукописи, она ходит в интернете, и друзья Ани ее популяризируют. И я знаю, что вокруг этой пьесы огромная дискуссия происходит и в социальных сетях, и в ЖЖ, и на литературных сайта. Модель этой пьесы – увидеть в маленькой семье все современное общество. И Анечка до такой степени талантливо смогла это сделать: эта типичность, которая была ею подсмотрена, подслушана, воссоздана на страницах текста в момент чтения просто поражает своей проникновенностью, глубиной, пронзительностью, я бы сказал. Мы просто в восторге от этого материала. Современных пьес такого уровня мало.

Говорю это, зная суть дела – в связи с тем, что я до сих пор работал исключительно с украинской драматургией, или с переводной на украинский язык, в том числе, и, кстати, российской, – потому что я был участником знаменитой постановки-инсценизации романа Бондарева «Выбор» в национальном теперь уже театре Ивана Франко с Богданом Ступкой в главной роли. То есть, у меня уже был опыт, я ставил на радио российские пьесы, но в украинских переводах. Но такого уровня современной пьесы практически не встречал. И перед этой пьесой, и перед автором снимают шляпы выдающиеся современные драматурги, которые, кстати, в лучшем своем составе приедут в Одессу для того, чтобы быть на премьере, и разделить вместе с нами радость прикосновения…

— Вы говорили, что после спектакля будет обсуждение?

— Это будет, может быть, даже не обсуждение – это будет некое прикосновение к Аниной истории, к ее личности в более широком плане, потому что приедут люди, которые близки ей, дружны, коллеги ее, и люди, которые сопровождали ее на пути в театр.

— Несмотря на то, что Вы режиссер, Вы еще курируете проект, и он намного масштабнее театральной постановки. Что еще входит в этот проект?

— Во-первых, уже началась большая медиальная программа. Те люди, о которых мы говорили – фамилий не называли, но мы можем назвать, потому что это самые близкие ей друзья по драматургическому цеху Наталья Ворожбит и Максим Курочкин – они будут здесь. Михаил Угаров – знаменитый драматург и режиссер, руководитель «Театра. DOC», личность известная и знаменитая своими экспериментальными и очень актуальными постановками во многих театрах России и зарубежья. Я бы очень хотел, чтобы приехал Николай Коляда – это один из лучших драматургов конца двадцатого века и начала двадцать первого. Еще Вячеслав Дурненков…

И, конечно же, приедет Павел Руднев, который многие годы руководит драматургическими лабораториями, мастерскими, мастер-классы организовывает, очень следит за современной драматургией, и сейчас он помощник руководителя Московского художественного театра, – то есть, он помогает Олегу Табакову в их освоении современной драматургии. Он обязательно приедет на несколько дней, и все эти люди будут давать интервью, будут рассказывать про Аню, и выйдут после спектакля на сцену с воспоминаниями. Это все будет связано еще с раскрытием каких-то малоизвестных страниц ее жизни и творчества.

— А что будет на телевидении?

— Телеканал АТВ любезно предоставил нам очень интересную программу, которую мы уже начали готовить, еще они снимают наши репетиции. И они готовят новеллу об Анечке, поэтическую. И все участники нашего проекта, а также некоторые знаковые фигуры одесской интеллектуальной жизни готовы прийти на канал для того, чтобы читать в эфире ее строки, отрывки из ее прозаических произведений, может быть, из пьес. Так что, это очень большая программа – будет несколько прямых эфиров, будет прямое включение с премьеры.

Благодаря вашему радио, которое тоже согласилось выступить информационным партнером нашего проекта, я хочу обратиться ко всем, кому небезразлична культурная, творческая среда Одессы, память и будущее, – я бы даже сказал, что мы больше должны думать о будущем этого города и о нас в нем: приходите на этот спектакль.

Наш проект, к сожалению, существует только на самоокупаемости: у нас нет спонсора, и мы, честно говоря, не очень его искали, потому что понимали, что здесь… – українською мовою це звучить «толока»: коли всі збираються, і гуртом щось гарне роблять. Так что, мы все вместе можем собраться, и такой красивый творческий букет преподнести автору – к сожалению, на могилу…

С гостем беседовала Виктория ФРОЛОВА.

Январь 2012.

avatar

Виктория Фролова

Виктория Фролова, автор и ведущая поэтической рубрики «Душа поэта», – выпускница филологического факультета Одесского университета (1991), в промежутках между рождениями двоих сыновей работала – и продолжает работать – журналистом. Помимо программ на радио, которые можно рассматривать как мини-лекции, или скорее – как моноспектакли, в эфире одесской радиостанции «Гармония мира» выходили программы из цикла «В гостях у рубрики «Душа поэта», где своим творчеством со слушателями делились и современные одесские авторы. Задачу поэтической рубрики автор видит не просто в чтении стихов, а в попытке с их помощью избавиться от стереотипов восприятия, анализируя прежде всего путь личностного развития каждого автора. Именно поэтому биографические или литературоведческие данные являются не основным, а вспомогательным материалом, контекстом творчества поэтов. Именно под таким углом зрения слушатели познакомились с творчеством как классиков русской и украинской литературы (среди них Тютчев, Фет, Леся Украинка, Тарас Шевченко и другие), так и с поэзией современных – известных и не очень – авторов (Лина Костенко, Аркадий Ровнер или, к примеру, Зоя Журавлева).

More Posts

Оставьте комментарий